My work is based on psychological processes and incorporates the gathering of impressions and objects from the natural environment in which I live.(read more)

mercredi 14 décembre 2016

Lumière nocturne



WINTER STOP

Somewhere 
between 
Allemagne et La France
wachtend 

at a parking lot
quelconque
verlaten 
onder het licht van lantaarns

bos van pilaren
captured
dans ma boîte
noire

nog een aantal uren
driving 
auf der deutschen Autobahn
la nuit me rattrape 






mardi 13 décembre 2016

Lumière d'ailleur



KLEINE VERZAMELING

het is middernacht
en ik speur in mijn hoofd 
namen en herinneringen af 
van wat eens mijn thuis was

Aeotearoa

land waarboven 
de lange witte wolken 
zweven
als engelen

ver weg zo godverlaten ver weg
vaak geheel en al afwezig op schematische kaarten
land zo lang als van Amsterdam
naar Granada
(maar dan andersom)
bungelt
het
onder
aan
de
wereld

gedempt licht onder het loof van de

Totara Kaori Ponga Pohutukawa Nikau Kowhai

of verblindend daar waar de stranden
zwart glinsteren of van goud zijn 

op de Marae, de Haka de Powhiri, de Hongi van de Tangeta Whenua

een Maori welkom voor de Pakeha

goudzoekers, wijnboeren, eilanders en vele andere immigranten...
een geschiedenis niet zonder pijn

veel te veel voor een paar verzen om te vertellen
over een (bijna) utopia in proza of op rijm







PETITE COLLECTION

il est minuit
et je cherche dans ma tête
les noms et les souvenirs de ce qui
était autrefois mon chez-moi

Aeotearoa

pays
si loin
avec au dessus
des longs nuages blancs
flottant 
comme des anges

souvent même absentes  sur les cartes du monde

terres
longues
la distance
d'Amsterdam
à
Grenade

(mais juste à l’envers)

pendouillant
au
fond
de
notre
planet

lumière tamisée sous le feuillage

des Totara, Kaori, Ponga, Pohutukawa, Nikau, Kowhai

lumière éblouissante également
où les plages noires ou dorées s'irrisent

au Marae le Haka, le Powhiri, le Hongi du Tangeta Whenua

un accueil Maori pour les Pakeha;

les prospecteurs, les vignerons, les insulaires et bien d' autres immigrants ...
une histoire non sans couleurs, ni sans douleurs

il y a trop à dire 
en quelques versets sur cette presque utopie
en prose ou en rime 
   



dimanche 11 décembre 2016

Lumière hivernal



MAAR ÉÉN KANTJE WARM 
zei een vriendin eens tegen mij 
toen ze in een tussenseizoen van de stralen van de zon had genoten
precies een week geleden zag ik door het raam van de keukendeur heen
wat ze bedoelde


SEULEMENT UN CÔTÉ CHAUD
une amie m'a dit une fois
quand elle avait reçu dans une demie saison les rayons du soleil
il y a exactement une semaine je l'ai vu à travers la fenêtre de la cuisine
ce qu'elle voulait dire 




ONLY ONE SIDE WARM
a friend once told me
when she had received in an in between season the rays of the sun
exactly one week ago I saw it through the kitchen window
what she meant