AMMERSCHWIHR WALK
Seven days grey
across the street
across the street
a deep black forest
rectangular
from tiny tiles
one could see
from tiny tiles
one could see
behind me
misty hills mostly
a rusty-brown
from vineyards in winter
from vineyards in winter
one could hear
right beside me
a man pruning
electric motor strapped on
like a backpack
my "bonjour" ignored
electric motor strapped on
like a backpack
my "bonjour" ignored
but on my way back
the pruning man paused
for a moment
concenting to a chat
for a moment
concenting to a chat
then again
the black forest
with its strip of sky
so very very blue
so very very blue
a stork on a rooftop
silent and tall
silent and tall
and a tower with a face
gazing ahead
gazing ahead
BALADE À AMMERSCHWIHR
Sept jours gris
Sept jours gris
à travers la rue
une forêt noire
faite de carreaux minuscules
rectangulaires
rectangulaires
on pouvait voir
derrière moi
collines brumeuses surtout
des vignes brunes
humides hivers
on pourrait entendre
à mon coté
un sécateur motorisé
un sécateur motorisé
la boîte attachée
aux épaules en arrière
mon bonjour ignoré
uniquement à mon retour
l'homme qui coupe s'arrête
s'accorde un "chat"
s'accorde un "chat"
puis à nouveau
la forêt noire
avec son bande de ciel
plus bleu que bleu
plus bleu que bleu
une cigogne sur un toit
en hauteur silencieuse
en hauteur silencieuse
une tour avec ses yeux
sa bouche
le visage regardant
fixement droit devant
sa bouche
le visage regardant
fixement droit devant
merci pour la traduction, j'adore et surtout :
RépondreSupprimerSept jours gris
à travers la rue une forêt noire
rectangulaire
faite de carreaux minuscules
....
image superbe !!!!
MERCI DANIËL, t'as lu la première version de ma traduction, ou la dernière ?
RépondreSupprimer